贺州学院学报

2019, v.35;No.117(01) 126-131

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

英汉照应对比研究在翻译及教学中的应用
The Application of Contrastive English-Chinese Studies of Reference in Translation and Teaching

韦晓萍;

摘要(Abstract):

以韩礼德的语篇衔接理论为基础,以照应系统为视角,从人称照应、指示照应和比较照应的维度,通过分析汉英翻译实例,总结翻译技巧,并从英汉语在语法、逻辑、语义和心理等方面的差异,探寻翻译的理据。结合当前的翻译话语权的讨论,认为熟练掌握英汉语言特点,在翻译中避免佶屈聱牙的"中式英语",才能有效传播中国的声音。该研究是维护翻译话语权的有益尝试,研究结果运用于翻译教学和实践。

关键词(KeyWords): 衔接;照应;英汉对比研究;翻译话语权;翻译教学与实践

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 2016年国家社科基金一般项目(16BXW052);; 广西科技大学2017年立项研究生核心课程建设项目(010B004)

作者(Author): 韦晓萍;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享