贺州学院学报

1995, (01) 26-29

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

英语头韵的汉译初探

陈可培

摘要(Abstract):

<正>语言,首先是有声的语言,是听觉的符号。语言的这一本质决定着语音修辞手段在人类言语表达中的重要地位。英语中有各种各样的音韵修辞格,利用音韵形成乐感达到生动、形象描述的目的,所产生的音韵美是原作神韵的一部分。头韵即是其中较常用的一种。 头韵(Alliteration)是英语中最早出现和使用的辞格,其形式是连续重复靠近字词的头一个音。运用头韵不仅能使语言富有音韵美和节奏美,还有渲染气氛,烘托感情,强化内容等修辞作用。 由于头韵是利用语音达到修辞效果的,而现代汉语中没有头韵这一辞格,与之相似的是双声(如“踊跃”、“洋溢”、“慷慨”、“惆怅”),因而英语中的头韵很难用汉语双声词来翻译,也未必能找到相对应的押韵词。如何翻译这一在汉语中找不到完全对等的,英语中常用的辞格?据笔者观察,作为补偿,以求最大限度地传达原文的韵味,翻译时,可采用汉语的四字词组、叠字、对偶、排比等修辞手法。

关键词(KeyWords):

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 陈可培

Email:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享