贺州学院学报

2018, v.34;No.113(01) 29-34

[打印本页] [关闭]
本期目录 | 过刊浏览 | 高级检索

论南岭走廊瑶传道教经籍英译——以《赦书本》为例
On English Translation of Daoism Classics of Yao Nationality in Nanling Corridor:A Case Study of the Script of Receiving Amnesty Order

麦新转;范振辉;

摘要(Abstract):

瑶传道教经籍是南岭走廊瑶族民间手抄文献的重要组成部分,在南岭走廊地区瑶族人民的日常生产生活、精神信仰中起着重要作用。作为瑶传道教经籍文献之一,《赦书本》主要叙述赦官携佛祖赦书送抵法坛,法师检验赦官真伪的场景。主要以法师与赦官之间问答方式展开,具有部分语言方言化、念诵场景拟构化、内容来源典故化、浓重的佛道色彩以及汉字借音等瑶传道教经籍文本特征。文本的阐释与英译首先要在原本原则与当代原则中做抉择,其次根据文本特征,在佛道教术语、戏剧文本风格、方言借音、典故及对句等方面作调适以体现原文本的风采。

关键词(KeyWords): 南岭走廊;瑶族;手抄经籍;《赦书本》;英译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 2015年国家社科项目(15XYY004)

作者(Author): 麦新转;范振辉;

Email:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享